몸살 앓는 조개

Con nghêu bị ốm

바닷속 물의 나라는 아주 아름다운 곳이었다.

Thế giới nước dưới biển là nơi rất đẹp.

곱고 깨끗한 모래가 깔려 있었고 그곳에 뿌리를 내린 푸른 미역과 다시마가 물결 따라 춤을 추기도 했다.

Cát mịn và sạch phủ khắp, rong biển và tảo bẹ xanh bén rễ ở đó cũng nhảy múa theo làn sóng nước.

그리고 산호가 꽃처럼 피어 있기도 했다.

Và san hô cũng nở rộ như hoa.

이 아름다운 물의 나라에는 물고기도 살고 게도 산다.

Các loài cá cũng đang sống ở thế giới nước tuyệt đẹp này.

이들 물의 나라 식구들은 아주 사이좋게 살고 있었다.

Các thành viên ở thế giới dưới nước sống rất hòa thuận.

그리고 모두가 훌륭한 재주를 가지고 있었다.

Và tất cả đều có tài năng xuất sắc.

그러나 맨 아래 모래 위에 웅크리고 있는 조개는 별 재주가 없었다.

Tuy nhiên, con nghêu cuộn tròn trên cát ở tận đáy dưới cùng thì chẳng có tài năng gì.

‘나는 왜 물고기처럼 지느러미가 없을까?

‘Tại sao mình không có vây như cá nhỉ?

아, 나도 헤엄치고 싶은데. 나는 왜 다리가 없을까?

Ôi, mình cũng muốn bơi. Tại sao mình không có chân nhỉ?

아, 나도 뜀뛰기를 하고 싶은데…’

Ôi, mình cũng muốn nhảy…’

조개는 물고기와 게와 새우를 보면 기가 죽기까지 했다.

Nghêu nhìn cá, cua và tôm rồi thấy chán nản.

풀이 죽은 조개가 가여워서 물고기와 새우와 게는 우정어린 위로의 말을 했다.

Con nghêu u sầu quá đáng thương nên cá, tôm và cua đã an ủi bạn bè.

“조개야, 너의 껍데기는 얼마나 단단하고 멋지니, 내 톱날 달린 집게발로 아무리 가위질을 해봐도 꿈쩍 않는걸.”

“Nghêu à, chiếc vỏ của bạn cứng cáp và đẹp biết bao, chiếc càng có răng cưa của tớ dù có cắt thì có lẽ cũng không nhúc nhích.”

“그리고 그 껍데기를 마음대로 열었다 닫았다 할 수 있다는 건 얼마나 멋진 재주냐?”

“Và có thể mở đóng chiếc vỏ đó theo ý muốn là tài năng tuyệt vời biết bao đó sao?”

“그래, 너는 우리가 흉내조차 낼 수 없는 더 멋진 다른 재주를 가지고 있을지도 몰라.”

“Vậy thì, không biết chừng bạn có tài năng khác tuyệt vời hơn mà chúng tớ không thể bắt chước được.”

그러나 조개는 자기를 위로해 주기 위해 친구들이 빈말을 한다고 생각했다.

Tuy nhiên, nghêu nghĩ rằng bạn bè đang an ủi bản thân là nói cho có lệ.

그래서 조개는 마음의 병을 얻었다.

Bởi vậy, nghêu bị bệnh tinh thần.

그러나 그 마음의 병은 곧 몸의 병으로 옮겨갔다.

Tuy nhiên, bệnh tinh thần đó chẳng bao lâu sau chuyển thành bệnh trên cơ thể.

처음에는 그저 속살이 찌뿌드드한 몸살이었다.

Lúc đầu chỉ là cơ thể mệt mỏi rã rời.

그리고 그 몸살은 몸을 찢는듯한 아픔으로 변해 마침내는 정신을 잃을 정도의 괴로움이 되고 말았다.

Và chứng mệt mỏi đó biến thành sự đau đớn như thể xé nát cơ thể, cuối cùng thì trở thành nỗi phiền muộn đến mức mắc bệnh tinh thần.

때맞추어 바다도 앓는 듯 물결을 뒤치며 무서운 파도를 일으켰다.

Đúng lúc đó, biển cũng đảo lộn những con sóng như thể bị mắc bệnh và nổi sóng biển đáng sợ.

그 서슬에 조개는 이리 대굴 저리 대굴 정신없이 굴렀다.

Trong tình thế đó, con nghêu điên cuồng lăn lộn bên này bên kia.

그리고 얼마의 시간이 흘렀는지 모른다.

Và không biết thời gian đã trôi qua bao lâu.

정신을 차린 조개가 굳게 닫았던 껍데기를 열고 보니 어느덧 파도는 가라앉고 눈부신 햇살이 물속까지 비쳐 들고 있었다.

Con nghêu tỉnh táo lại mở chiếc vỏ đóng chặt thì thấy không biết từ lúc nào sóng biển đã lặng và ánh mặt trời chói chang đang chiếu xuống nước.

그때 조개는 보았다.

Lúc đó, con nghêu nhìn thấy.

아팠던 속살에 영롱하게 박혀 있는 아름다운 진주를….

Một viên ngọc tuyệt đẹp được gắn vào phần thịt bên trong đau đớn của mình…

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *